在参与的当中， 有不少年纪大一些的居美港人向我表达他们的看法“唉， 这场什么占中，没用的， 没可能成功，中共那会轻易的放过香港。搞那么多东西都是白费，安分守已就算啦。” 毕竟他们也是像我父母一样， 是对九七以后的政权没有信心才离家别井来到美国。我明白他们当然不会对中共有太大的期望。他们大部分在80-90年代移民美国。一来到就可以容易地区购买物业，孩子在区内公立上学，晚上看本地Jade台转播的TVB剧集，也不太会在乎每年举行的洲制选举。
但我可以肯定的对他们说“我们华人今天在美国拥有的一切，例如投票权，产业拥有权等等， 都是老华侨他们辛辛苦苦从白人手中争取回来的。我先生的爸爸就是他们的其中一员。他的祖父1890年代从台山到美国西岸修建铁路。一路以来，经历过很多不公平待遇。到了我老爷1960 年这一代，华人被歧视情况依然严重，就算入伍帮美国海军打仗，也会一样受尽白眼，在潜水艇里做最低等的任务，根本没有出路。一直到70年代美国民权运动爆发时，华人经过和其他有色族群以一系列罢工，游行，争取及诉求等运动来联手争取基本权利， 才渐渐看到华人福利的改善。
民主是最基本意念其实就是“所有都要靠自己争取”。争取方法可以是投票，游行，或发出公民诉求等。如果当年这群华人全部都”安分守己“。今天的你我恐怕只能在唐人街里的Chinese Dragon Restaurant 洗碗“ 。前人所做的一切，都是为了下一代的人能好好的过，这与今天的遮打运动是同一个理念。
I belong to the group of immigrants from Hong Kong who settled in the US during the 90's. As a 12-year old child, my parents told me we were going to spend a summer in Los Angeles visiting Disneyland. Little did I know that we ended up staying here for more than 20 years. Eventhough I am away from my home city Hong Kong, I still care about it very much. Since the movement started, I have participated in rallies and contributed translated news report to broadcast the development to English readers. I hope these effort would be able to support the occupiers at the front line.
During my participation, I have encountered older generation of Hong Kong immigrants commenting on this movement "You know, this whatever Umbrella Movement is no use. Why would China let Hong Kong go so easily? All this is just a waste of time. They should really just mind their own business and not get involved." I understand this viewpoint; these are people, like my parents, who left Hong Kong because they did not have confidence in the communist party. Most of them arrived in the US during the 80's and 90's. When they arrived, they were able to purchase properties, enroll their children in public school, and watch TVB soap operas at night via cable TV. Most of them ignore the state-wide elections happening every year.
This is my reply to their comments, "You know that whatever rights and freedom we are enjoying today is a result of the painful struggle by the previous generations of Chinese Americans. My father-in-law is part of that group. His grandfather came to California during the 1890's to help constructing the railroad. For generations, the Chinese Americans experienced discriminatory laws that limited freedom and rights. After almost 70's later, my father-in-law still faced discrimination during the 60's. When he enlisted in the Navy and flight for the country, he was assigned the lowest, dirtiest job in the submarine. It is not until the explosion of civil rights movements in the 70s, when Chinese Americans joined forces with other minorities to protest, strike, and demand equal rights, that discriminatory laws were lifted to ensure Chinese Americans to have equal access to citizen rights.
One of the basic concept of democracy is that individuals would be able to express and flight for the own rights, which can by done by casting votes, protesting, or expressing civil demands. If Chinese Americans from those days didn't "get involved during the civil rights movement", I think both of us now can only be able to work as a dish washer in the "Chinese Dragon Restaurant". We fight today, so that the next generations are better off；this is what the occupiers are working on. "
(博讯 boxun.com)(本文只代表作者或者发稿团体的观点、立场) 4310630